Entertainment

Сёстры Чехова. Русская классика на американский лад.

«Счастья у нас нет и не бывает. Мы только желаем его.» А.П. Чехов

Дата и место: до 6 июня, The Den Theatre, 1329-1333 N. Milwaukee Ave, Пн, Пт, Сб – 8pm, Вс – 3pm.
Время представления: 2 часа 15 минут
Сайт: the-hypocrites.com

Ценители русской культуры наверняка найдут спектакль «Three sisters» А.П. Чехова любопытным. Не так часто американские драматурги берутся поставить пьесу из абсолютно «другого мира». А если и берутся, то прибегают к разнообразным сценическим экспериментам и всевозможным интерпретациям.

Эксперимент театра The Hypocraites был выдержан в лучших традициях. Дизайн, декорации, персонажи, – всё сохранило оригинальный стиль.

Мне удалось взять интервью у директора картины Geoff Button и узнать, почему именно это произведение привлекло его внимание, какие сложности встречались на пути и каков посыл пьесы для зрителей.

Вы проделали не просто большую, а громадную работу, чтобы максимально приблизить оригинальный сюжет спектакля к американскому зрителю, раскрыть русскую культуру и показать, насколько актуальны проблемы прошлых столетий в современном обществе. Как возникла эта идея?

«Три сестры» А.П. Чехова знакомы многим театралам. Классика, которая всегда актуальна и значима. Это то, что мы должны показывать на сцене. Кстати, в студенческие годы я в ней играл, сейчас уже руковожу картиной.

Как долго создавался спектакль? С какими сложностями вы сталкивались в работе?

Я начал изучать пьесу за год до того, как решился на постановку. Перечитал различные варианты перевода, оценил задумку и реальные возможности режиссуры. И только спустя 6 месяцев начал работать над картиной. Это был сложный процесс для меня лично: представить картину на сцене, подобрать актёров на роли и дать им верное восприятие их героев.

Игра актёров может быть выражена в сотне вариаций, ходов: что они говорят, чего хотят, под каким влиянием находятся. Каждая фраза, деталь должна быть взвешена. Чем больше я посвящал себя этой работе, тем больше проникал в её глубину.

В спектакле вы хорошо проработали детали русской картины. Кто Ваш главный помощник?

Derek Matson, драматург и переводчик в Lyric Opera House, мой хороший друг. Если не ошибаюсь, он прожил несколько лет в России и довольно неплохо владеет русским языком. В процессе разработки сценария именно с ним я советовался: не пропустил ли каких деталей, правильно ли обыграл культурные особенности. Благодаря нашей совместной работе, проект смог настолько приблизиться к русскому миру.

По вашему мнению, какое влияние спектакль должен оказать на зрителя? К чему подтолкнуть задуматься?

Желания, за которыми мы следуем по жизни, кроются в нас самих, и мы сами ими являемся. Не можем их реализовать из-за собственных страхов, стеснений, поражений. Мы слишком мало требуем, прежде всего, от самих себя. Найти себя, свои истинные желания и цели, требовать от себя отдачи – такой message мне хотелось бы передать моей аудитории.

Интервью подготовила и перевела на русский язык Якушева Ирина

photo: Lindsey Gavel, Hilary Williams and Mary Williamson in The Hypocrites’ production of THREE SISTERS by Anton
Chekhov, directed by Geoff Button. Photo by Evan Hanover.

 

Previous post

Я люблю тебя просто так

Next post

Я не вполне здоров. А ты?